| |
MN#149
La Gran Base Séxtuple
Mahāslāyatanika Sutta
(Este Sutta proviene del “Majjhima Nikaya: Los Discursos de Media
Longitud” por Bhikkhu Bodhi y Bhikkhu Nanamoli. Dice relación con la
identificación con el ego y la liberación de esta auto-identificación.
Es para ser leído en voz alta e internalizado a medida que se avanza. No
lo leas rápido. Léelo lentamente y considera cada parte a medida que
avanzas. Leerlo en voz alta, en Inglés [o en Español], en grupo es de
mucha ayuda. Aunque toma un tiempo largo, vale la pena el esfuerzo.)
1] "ASÍ HE OÍDO. En una ocasión el Bendito estaba viviendo en Sāvatthī
en la Arboleda de Jeta, Parque Anāthapinḍika.
Ahí se diriió a los bhikkhus así: ‘Bhikkhus.’ – ‘Venerable Señor,’
respondieron. El Bendito dijo esto:
2] "Bhikkhus, debo enseñarles un discurso acerca de la gran base
séxtuple. Escuchen y atiendan de cerca a lo que diré.’ – ‘Sí, venerable
señor,’ respondieron los bhikkhus. El Bendito dijo esto:
3] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve el ojo como en realidad es,
cuando uno no sabe ni ve las formas como en realidad son, cuando uno no
sabe ni ve la conciencia-del-ojo como en realidad es, cuando uno no sabe
ni ve el contacto-del-ojo como en realidad es, cuando uno no sabe ni ve
como en realidad es [la sensación-del-ojo] sentida como placentera o
dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-ojo
como condición, entonces uno arde por la avidez por el ojo, por las
formas, por la conciencia-del-ojo, por el contacto-del-ojo, por [la
sensación-del-ojo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa
que surge con el contacto-del-ojo como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado,
considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados
por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-del-ojo
– que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se
deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales
y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales
aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno
experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
4] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve el oído como en realidad es,
cuando uno no sabe ni ve los sonidos como en realidad son, cuando uno no
sabe ni ve la conciencia-del-oído como en realidad es, cuando uno no
sabe ni ve el contacto-del-oído como en realidad es, cuando uno no sabe
ni ve como en realidad es [la sensación-del-oído] sentida como
placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-del-oído como condición, entonces uno arde por la avidez por el
oído, por los sonidos, por la conciencia-del-oído, por el contacto-del-oído,
por [la sensación-del-oído] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa
que surge con el contacto-del-oído como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado,
considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados
por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-del-oído
– que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se
deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales
y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales
aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno
experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
5] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve la nariz como en realidad es,
cuando uno no sabe ni ve los olores como en realidad son, cuando uno no
sabe ni ve la conciencia-de-la-nariz como en realidad es, cuando uno no
sabe ni ve el contacto-de-la-nariz como en realidad es, cuando uno no
sabe ni ve como en realidad es [la sensación-de-la-nariz] sentida como
placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-de-la-nariz como condición, entonces uno arde por la avidez por
la nariz, por los olores, por la conciencia-de-la-nariz, por el contacto-de-la-nariz,
por [la sensación-de-la-nariz] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa
que surge con el contacto-de-la-nariz como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado,
considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados
por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-nariz
– que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se
deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales
y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales
aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno
experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
6] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve la lengua como en realidad es,
cuando uno no sabe ni ve los sabores como en realidad son, cuando uno no
sabe ni ve la conciencia-de-la-lengua como en realidad es, cuando uno no
sabe ni ve el contacto-de-la-lengua como en realidad es, cuando uno no
sabe ni ve como en realidad es [la sensación-de-la-lengua] sentida como
placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-de-la-lengua como condición, entonces uno arde por la avidez
por la lengua, por los sabores, por la conciencia-de-la-lengua por el
contacto-de-la-lengua, por [la sensación-de-la-lengua] sentida como
placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-de-la-lengua como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado,
considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados
por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-lengua
– que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se
deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales
y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales
aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno
experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
7] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve el cuerpo como en realidad es,
cuando uno no sabe ni ve los tangibles como en realidad son, cuando uno
no sabe ni ve la conciencia-del-cuerpo como en realidad es, cuando uno
no sabe ni ve el contacto-del-cuerpo como en realidad es, cuando uno no
sabe ni ve como en realidad es [la sensación-del-cuerpo] sentida como
placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-del-cuerpo como condición, entonces uno arde por la avidez por
el cuerpo, por los tangibles, por la conciencia-del-cuerpo, por el
contacto-del-cuerpo, por [la sensación-del-cuerpo] sentida como
placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-del-cuerpo como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado,
considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados
por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-del-cuerpo
– que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se
deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales
y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales
aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno
experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
8] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve la mente como en realidad es,
cuando uno no sabe ni ve los objetos-mentales como en realidad son,
cuando uno no sabe ni ve la conciencia-de-la-mente como en realidad es,
cuando uno no sabe ni ve el contacto-de-la-mente como en realidad es,
cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la sensación-de-la-mente]
sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge
con el contacto-de-la-mente como condición, entonces uno arde por la
avidez por la mente, por los objetos-mentales, por la conciencia-de-la-mente
por el contacto-de-la-mente, por [la sensación-de-la-mente] sentida como
placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-de-la-mente como condición
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado, encaprichado,
considerando la gratificación, entonces los cinco agregados afectados
por el apego se edifican en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-mente
– que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se
deleita en esto y en aquello – aumenta. Los propios problemas corporales
y mentales aumentan, los propios tormentos corporales y mentales
aumentan, las propias fiebres corporales y mentales aumentan, y uno
experimenta sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
9] ] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve el ojo como en realidad es, cuando
uno sabe y ve las formas como en realidad son, cuando uno sabe y ve la
conciencia-del-ojo como en realidad es, cuando uno sabe y ve el contacto-del-ojo
como en realidad es, cuando uno sabe y ve como en realidad es [la
sensación-del-ojo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa
que surge con el contacto-del-ojo como condición, entonces uno no arde
por la avidez por el ojo, por las formas, por la conciencia-del-ojo, por
el contacto-del-ojo, por [la sensación-del-ojo] sentida como placentera
o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-ojo
como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado,
considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el
apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-del-ojo –
que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se
deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas
corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales
y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales
son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
10] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva
armoniosa]**. Su intención es intención correcta [imagen mental
armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su
habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es
sustento correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo
correcto [práctica armoniosa], su atención plena es atención plena
correcta [observación armoniosa], su concentración es concentración
correcta [colección mental armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple
llega a cumplirse en él por desarrollo; las cuatro bases para el poder
espiritual también llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco
facultades también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco
poderes llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de
iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas –
colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él
enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por
conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas
cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él
desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser
desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento
directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento
directo.
11] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento
directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el
apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego,
la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego,
la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego.
Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por
conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo?
Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser
abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo?
Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas
que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo?
Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
12] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve el oído como en realidad es, cuando
uno sabe y ve los sonidos como en realidad son, cuando uno sabe y ve la
conciencia-del-oído como en realidad es, cuando uno sabe y ve el
contacto-del-oído como en realidad es, cuando uno sabe y ve como en
realidad es [la sensación-del-oído] sentida como placentera o dolorosa o
ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-oído como
condición, entonces uno no arde por la avidez por el oído, por los
sonidos, por la conciencia-del-oído, por el contacto-del-oído, por [la
sensación-del-oído] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa
que surge con el contacto-del-oído como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado,
considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el
apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-del-oído –
que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se
deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas
corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales
y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales
son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
13] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva
armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa],
su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla
correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento
correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica
armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación
armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental
armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por
desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a
cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a
cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en
él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse
en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e
insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas.
Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por
conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por
conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas
cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él
realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
14] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento
directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el
apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego,
la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego,
la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego.
Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por
conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo?
Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser
abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo?
Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas
que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo?
Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
15] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve la nariz como en realidad es, cuando
uno sabe y ve los olores como en realidad son, cuando uno sabe y ve la
conciencia-de-la-nariz como en realidad es, cuando uno sabe y ve el
contacto- de-la-nariz como en realidad es, cuando uno sabe y ve como en
realidad es [la sensación-de-la-nariz] sentida como placentera o
dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-nariz
como condición, entonces uno no arde por la avidez por la nariz, por los
olores, por la conciencia-de-la-nariz, por el contacto-de-la-nariz, por
[la sensación-de-la-nariz] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa
que surge con el contacto-de-la-nariz como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado,
considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el
apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-nariz
– que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se
deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas
corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales
y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales
son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
16] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva
armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa],
su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla
correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento
correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica
armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación
armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental
armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por
desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a
cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a
cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en
él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse
en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e
insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas.
Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por
conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por
conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas
cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él
realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
17] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento
directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el
apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego,
la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego,
la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego.
Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por
conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo?
Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser
abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo?
Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas
que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo?
Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
18] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve la lengua como en realidad es,
cuando uno sabe y ve los sabores como en realidad son, cuando uno sabe y
ve la conciencia-de-la-lengua como en realidad es, cuando uno sabe y ve
el contacto-de-la-lengua como en realidad es, cuando uno sabe y ve como
en realidad es [la sensación-de-la-lengua] sentida como placentera o
dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-lengua
como condición, entonces uno no arde por la avidez por la lengua, por
los sabores, por la conciencia-de-la-lengua, por el contacto-de-la-lengua,
por [la sensación-de-la-lengua] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa
que surge con el contacto-de-la-lengua como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado,
considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el
apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-lengua
– que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se
deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas
corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales
y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales
son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
19] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva
armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa],
su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla
correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento
correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica
armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación
armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental
armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por
desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a
cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a
cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en
él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse
en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e
insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas.
Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por
conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por
conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas
cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él
realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
20] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento
directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el
apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego,
la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego,
la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego.
Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por
conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo?
Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser
abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo?
Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas
que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo?
Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
21] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve el cuerpo como en realidad es,
cuando uno sabe y ve los tangibles como en realidad son, cuando uno sabe
y ve la conciencia-del-cuerpo como en realidad es, cuando uno sabe y ve
el contacto-del-cuerpo como en realidad es, cuando uno sabe y ve como en
realidad es [la sensación-del-cuerpo] sentida como placentera o dolorosa
o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-cuerpo como
condición, entonces uno no arde por la avidez por el cuerpo, por los
tangibles, por la conciencia-del-cuerpo, por el contacto-del-cuerpo, por
[la sensación-del-cuerpo] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa
que surge con el contacto-del-cuerpo como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado,
considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el
apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-del-cuerpo
– que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se
deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas
corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales
y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales
son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
22] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva
armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa],
su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla
correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento
correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica
armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación
armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental
armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por
desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a
cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a
cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en
él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse
en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e
insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas.
Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por
conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por
conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas
cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él
realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
23] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento
directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el
apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego,
la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego,
la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego.
Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por
conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo?
Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser
abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo?
Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas
que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo?
Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
24] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve la mente como en realidad es, cuando
uno sabe y ve los objetos-mentales como en realidad son, cuando uno sabe
y ve la conciencia-de-la-mente como en realidad es, cuando uno sabe y ve
el contacto-de-la-mente como en realidad es, cuando uno sabe y ve como
en realidad es [la sensación-de-la-mente] sentida como placentera o
dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-mente
como condición, entonces uno no arde por la avidez por la mente, por los
objetos-mentales, por la conciencia-de-la-mente, por el contacto-de-la-mente,
por [la sensación-de-la-mente] sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa
que surge con el contacto-de-la-mente como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado, no-encaprichado,
considerando el peligro, entonces los cinco agregados afectados por el
apego son disminuidos en uno en el futuro; y el propio ansia-de-la-mente
– que trae renovación de ser, se acompaña de deleite y avidez, y se
deleita en esto y en aquello – es abandonado. Los propios problemas
corporales y mentales son abandonados, los propios tormentos corporales
y mentales son abandonados, las propias fiebres corporales y mentales
son abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
25] "La visión de una persona como ésta es visión correcta [perspectiva
armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen mental armoniosa],
su acción es acción correcta [movimiento armonioso], su habla es habla
correcta [comunicación armoniosa], su sustento de vida es sustento
correcto [estilo de vida armonioso], su esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica
armoniosa], su atención plena es atención plena correcta [observación
armoniosa], su concentración es concentración correcta [colección mental
armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él por
desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también llegan a
cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades también llegan a
cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes llegan a cumplirse en
él por desarrollo; los siete factores de iluminación llegan a cumplirse
en él por desarrollo; Estas dos cosas – colección mental [samatha] e
insight [vipassana] – ocurren en él enyugadas equilibradamente juntas.
Él entiende completamente por conocimiento directo. Él abandona por
conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser abandonadas por
conocimiento directo. Él desarrolla por conocimiento directo aquellas
cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo. Él
realiza por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
26] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por conocimiento
directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados afectados por el
apego, esto es, el agregado de la forma material afectado por el apego,
la sensación afectada por el apego, la percepción afectada por el apego,
la volición afectada por el apego, la conciencia afectada por el apego.
Estas son las cosas que debiesen ser entendidas completamente por
conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo?
Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser
abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo?
Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las cosas
que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo?
Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
Eso es lo que el Bendito dijo. Los bhikkhus estuvieron satisfechos y
deleitados en las palabras del Bendito.
Revisado en Abril 23 – 2003
*esta versión está sin todas los puntos suspensivos de repetición para
que pueda ser leído en voz alta por completo.
** En el camino óctuple, ¿por qué cambiamos las palabras “correcto” por
“armonioso”? Todo lo que el Buda enseñó estaba dirigido hacia ayudar al
estudiante a proceder por el camino al estado de Nibbana, que es la
liberación total de la mente. Todo lo que hacemos fluye hacia ese punto.
Decir “Armonioso” es más como el movimiento fluido de esta corriente.
Cada parte de éste ayuda al progreso de la práctica durante este trabajo.
Si estamos en armonía con todas las partes del camino óctuple, nuestra
práctica se deslizará suavemente. Si estamos en contradicción, la
práctica tendrá muchas dificultades en el camino. Queremos estar en
armonía para tener éxito.
KK
Traducción al Inglés del sutta (C) Bhikkhu Bodhi 1995, 2001. Reimpreso
de Los Discursos de Media Longitud del Buda: Una Traducción del Majjhima
Nikaya con permiso de Wisdom Publications , 199 Elm Street, Somerville,
MA 02144 U.S.A, www.wisdompubs.org
|
|